ITBear旗下自媒体矩阵:

传神语联重构语言服务模式,共赢产业发展

   时间:2022-05-24 09:17:28 来源:互联网编辑:星辉 发表评论无障碍通道

大数据、人工智能、区块链作为新一代的技术,深刻改变着数字世界。语言服务行业正是在这样的背景下形成需求潜力大、发展较快的新型服务业态,是翻译及多语种信息需求快速增长推动的结果。作为“交流”最重要的途径和方式之一,语言伴随着人类社会的发展,历久弥新,形成了博大精深、非常复杂的体系。

数字技术助力,翻译新形态逐步显露

数字技术的助力,有效推动了语言文化产业的新形式,从而也促成了整个文化传播的多形态发展。新翻译不仅是对企业内部组织之间、职能之间的重构,也是对整个商业业态的重构,更重要的是,从以人为中心到以AI为中心,实现了整个商业链条上效率的突进以及场景化的实现。

据了解,翻译市场一直是“两条腿”走路,一条是机器翻译,另一是则是人译。一般来说用机器将英文翻译成中文,最快一秒钟大概能翻译近两万字,是人工翻译所不能想象的,虽然随着经济社会的高速发展,高新科技加快了语言与科技的融合进程,让机器翻译达到了“快”。但机器翻译仍很难满足人工翻译中“准”的优势。

比如:雄安是地名,翻译成英文只能是汉语拼音,但有些英文翻译就是“xiongan”没有分字符,外国人无论是理解还是发音都较难。此外,还有方言、文言文、成语等中国自有的一些传统文化,若只靠机器翻译,则会严重影响国外对中国文化的认知。“快”与“准”的平衡一直都是困扰翻译公司的老大难问题。为此传神语联提出全新翻译模式“人机共译”。

传神语联重塑翻译作业流程

翻译作为文化传播的工具,一直以来都不像人们想的那样简单。用网文出海翻译举例,篇章结构和常识理解是日常难题。过去的机器翻译以句子为单位,不太考虑篇章结构,但是有很多翻译实际上要考虑上下文的翻译。其次,网文翻译不能简单直译。倘若一味直译,那则是在用中国人的逻辑讲故事,译文就成了白开水,文字难以理解,没有阅读趣味。

传神语联将人工智能作为底层技术,自主研发IOLAIDrive系统,实现了对算法、算力、数据及应用反馈的闭环,能够形成数字化、智能化的人机协作体系。

通过AI将文档进行语意识别和拆解,匹配与每个拆解后的文档匹配的引擎,基于引擎翻译结果、文档本身难度系数、以及机器评估结果,AI将质量风险高的译文筛选出来,并自动匹配相应的译员,进一步依据过程大数据形成每个译文的质量风险系数,依据该系数在线分发给不同专家和质检人员,最后通过AI进行合稿。

对于持续更新的网络小说,传神语联还能根据原作者的更新频率,同步输出内容,达到小时更。据公开数据显示,传神语联目前产能可达到50万字1日交付。一系列智能文档处理技术,能够高效帮项目经理看稿、拆稿、派稿、合稿,全程AI操作仅需5-10分钟。

传神语联平台目前可以适应多场景需求,译员平均接单时间不超过2分钟,一篇稿件可支持2000人同时在线协作作业。在产出上,传神语联100,000字级别稿件交付周期以小时为单位,1,000,000字级别稿件交付周期以天为单位,10,000,000字级别稿件交付周期以周为单位,效率和产能的提升速度的确让人叹为观止。

在传神语联看来,新翻译是协同的、共享的、链接的。跨语言服务信息平台可以建构一个协作式、智能化的生态,在这一生态下,翻译公司可以简化传统翻译模式,解放更多生产力,突破产能限制,提升交付速度。

对于翻译行业来说,智能化、自动化、数字化是新翻译时代的表征,完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现则是新翻译的使命。传神语联将肩负这样的使命,持续努力,不断深化技术优势,引领整个行业共赢产业发展。


举报 0 收藏 0 打赏 0评论 0
 
 
更多>同类资讯
全站最新
热门内容
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  版权声明  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  开放转载  |  滚动资讯  |  English Version