在跨国会议中频繁低头看翻译器?海外旅行问路时因翻译App延迟尴尬冷场?在全球化浪潮中,语言障碍常常成为沟通的“隐形壁垒”。传统翻译工具(便携翻译机、手机翻译App)在跨语言沟通场景中显露出的响应迟滞、体验割裂等固有局限,让人们不得不在「听清内容」与「保持礼貌」间两难抉择。

近日,来自北京的中国AR头部企业亮亮视野在韩国首尔举行Leion 品牌新品发布会,正式推出旗下消费级 AR 眼镜 Leion Hey2,实现了同传级别“无感知”实时翻译体验,首次攻克传统翻译工具“不连续”“不及时”“常低头”三大痛点,让用户真正实现“边翻译边抬头交流”的自然对话体验。

随着全球企业跨境合作日益频繁,商务场景翻译需求激增,翻译即时性成为翻译工具水平高低的重要考量标准。会议中,传统翻译工具常常内容延迟,且需要反复拿起,极易打断交流的节奏。Leion Hey2则支持100多种语言的即时互译,翻译延迟低于500毫秒,达到行业最低字幕延迟标准。并且得益于360°空间声源感知系统和神经网络降噪算法,即使在人声比背景噪音低 6 分贝的环境中,其识别准确率仍高达98%,使用户在多人跨国商务会议中,也可清晰识别讲话人,保持眼神接触,提升自身专业感。

海外旅行是使用翻译工具的又一重要场景。用户在使用传统翻译工具时,常因低头查看而尴尬冷场。为此,Leion Hey2将投射信息的角度设计在水平视线区域,确保用户只需平视对方,眼前2–3米处即可悬浮显示对方所讲内容的字幕。这种抬头式的字幕同传使跨语言对话如同母语交流般顺畅,彻底解放双手和视线,提供沉浸式的沟通体验。

作为一款AR翻译眼镜,Leion Hey2整机重量仅49克,几乎相当于一副普通眼镜的重量,却将续航提升至前所未有的水平。Leion Hey2单机工作续航达8小时,配合便携式眼镜盒可实现 96 小时续航。这一设计使AR眼镜行业正式迈入“周充时代”,用户平均一周充电一次即可满足日常跨语言沟通需求。
Leion Hey2的技术突破与升级,不仅破解了语言障碍,更重构了跨语种沟通范式。从海外餐厅点餐,到留学课堂记录求学笔记,再到跨国会议多语言沟通等专业场景,Leion Hey2价值已超越工具范畴,它让人与人之间的沟通回归本真,重拾交流的温度。
未来,亮亮视野旗下消费级品牌Leion,将继续以实际行动让跨越语种的理解与信任,在自由平等的对话中生长为新的世界语言,真正实现无感知沟通的翻译终极形态。