近年来,微短剧在海外市场的表现愈发亮眼,其价值已从单纯的娱乐内容供给,逐步拓展至文化国际传播与产业赋能领域。截至2025年8月,海外网剧应用数量超过200款,全球收入突破15.25亿美元,成为中国文化产业海外发展的“新三样”载体之一,也被视为中国文化出海的“轻骑兵”。在这一进程中,如何建立良性创作生态、实现可持续发展,成为行业共同关注的焦点,而全球协作工业化内容体系被视为达成这一目标的关键支撑。
中国短剧产业在国内已形成完整产业链,从IP获取、制作拍摄到投放分发,单部作品制作周期可控制在7 - 10天,并实现成本精细化管理。出海后,这一体系升级为全球协作网络。部分头部企业在北美、日本等地设立本地制作基地,将内容创作环节深度融入海外市场。国内庞大的内容库与原创生态与海外团队形成文化共创合力,通过分布式全球制作协作与灵活资源调度,既保障内容快速迭代,又实现规模化供给,最大化内容价值。
短剧出海需面对全球市场多元文化语境,不同市场的文化习惯、审美偏好和情感需求差异显著。国内积累的内容素材与叙事模型,需在全球创作生态中完成“再适配”与“再创作”。构建全球内容协作体系,让中国内容与海外创作者从故事源头共创,海外团队凭借对本地受众的深刻洞察,将中国文化元素融入符合当地语境的叙事中,既保留中国内容特色,又引发情感共鸣,破解“题材同质化”难题,避免文化输出生硬感,建立可持续的短剧出海生态。
工业化体系的长效运转,离不开各方协调与创作者深度参与。在海外主要市场建立本土化制作中心,与当地一线编剧、导演和创作者建立“战略创作联盟”是有效方式。一方面借助海外本土人才弥补文化差异,另一方面与全球头部制作机构及创作者共享资源,重构分账体系,让创作者成为生态受益者,激活行业创新活力,实现生态良性循环。
随着海外短剧市场逐步成熟,产业逻辑日益清晰,过去依赖“译制剧”快速打开市场的模式难以为继,本土化、精品化成为新追求,这要求行业具备“文化转译”能力。“文化转译”并非简单翻译剧本、复刻剧情或翻拍,核心在于重构叙事逻辑并融入本地情感元素。例如,欧美市场偏好科幻、奇幻元素,日韩市场青睐职场逆袭题材,同一情感内核的《霸道总裁爱上我》,在欧美可能变为《狼人首领的意外新娘》,在日韩则是《被年轻会长溺爱》。这种“中国内核 + 全球表达”的内容策略,保留中国故事魅力,依据目标市场调整叙事节奏与表现形式,让中国内容与海外受众审美无缝衔接,形成情感共鸣,在海量内容中脱颖而出。
AI技术的突破为短剧出海带来新动力。从去年7月抖音联合博纳影业推出AI科幻短剧《三星堆:未来启示录》,到快手打造《山海奇镜之劈波斩浪》,再到今年2月红果短剧上线首部工业级AI动画短剧《玄幻:从拉二胡开始》,AI正全面重塑短剧的生产与传播链路,在出海赛道表现同样显著。
在生产端,AI技术是短剧工业化生产的“效率引擎”。构建AI辅助创作系统,可大幅降低内容生产成本,实现产业升级。某企业开发的AI平台在剧本翻译、智能配音、用户画像分析等方面发挥重要作用。短剧出海时,利用AI替代人工进行重复性工作,节省大量时间与成本,有望进一步缩减制作周期,为规模化出海提供内容支撑。
在传播端,通过算法分析,AI能精准把握海外不同市场对情感类剧集或强冲突叙事的偏好,实现内容精准投放和个性化推荐,从“人找内容”转变为“内容找人”。借助创作大模型和精准推荐引擎,实现“千人千面”的剧情推荐,甚至动态生成剧情分支,实现“内容即服务”的升级。在“人机协同”创作模式下,人类聚焦创意策划与情感把控,AI承担数据分析与重复性技术工作,形成从内容生产到传播的闭环,推动行业从“人工驱动”向“技术驱动”跨越,实现生产效能变革。











