苹果公司近期在中国市场对AirPods产品宣传文案作出调整,引发网络热议。这一改动主要涉及产品续航描述的表述方式,被网友戏称为"入乡随俗"的典型案例。
在海外市场的宣传中,苹果使用"朝九晚五,工作一整天"的表述来强调AirPods的续航能力。这种表述方式在西方职场文化背景下显得自然贴切,但当产品进入中国市场时,文案团队做出了显著调整。中国版宣传页面上,同样的续航功能被描述为"从早到晚",这一改动立即引发了消费者的关注。
社交媒体上,不少用户对此展开讨论。有网友指出,苹果公司显然注意到了"朝九晚五"这个词汇在中国职场语境中的特殊性——与普遍存在的加班文化形成鲜明对比。这种文案调整被解读为品牌对中国市场特殊性的精准把握,甚至有评论称这是"最懂中国打工人的文案修改"。
语言文化专家分析认为,这种调整反映了跨国企业在本土化过程中的典型策略。同一个产品特性,在不同文化背景下需要采用不同的表达方式,以避免产生文化误解或负面联想。苹果此次的文案修改,被视为品牌在全球化与本土化之间寻求平衡的又一案例。